Odisea en el Tíbet

[:es]Cierro los ojos y pienso en el último trecho del viaje: Tíbet. Me viene a la mente el esfuerzo interminable para atravesar los pasos montañosos que iban hasta los 4800 mt. Y el premio: contemplar el lugar y bajar, para luego volver a subir. Al principio pensé que se trataba solo de un esfuerzo físico, pero luego entendí que el rol principal lo tiene la mente.[:en]I close my eyes and I think about the last leg of the trip: Tibet. It comes to my mind the endless effort to cross the mountain passes which reached the 4800 mt. And the reward: contemplate the place and go down, to go up again. At the beginning I thought that it was just a physical effort, but then I realized that it is the mind which has the main role. [:]

Read more

Litang y el Budismo Tibetano

[:es]Durante mi esadía en Litang me interesé en conocer acerca del entierro celestial o Tianzang, una antigua tradición funeraria del budismo tibetano. Para ello me dirigí a las afueras de la ciudad. Según sus costumbres, cuando alguien muere…[:en]The last day of my stay in Litang I was interested to know about the sky burial or Tianzang, an ancient funerary tradition of Tibetan Buddhism. Thereby I went to the outskirts of the city. According to the tradition, when someone dies…[:]

Read more

Norte de China

[:es]Beijing no es una imagen de la China comunista sino una ciudad inmensa y moderna. Allí estuve dos semanas, conseguí un sponsor, visité la gran muralla, la ciudad prohibida e indagué acerca de una de las principales problemáticas del país: “el crecimiento demográfico”.[:en]Beijing is not an image of the China’s Communist but a huge and modern city. There, I stayed two weeks, I got a sponsor, I visited the Great Wall, the Forbidden City and I was interested to understand one of the main problems of the country, “the population growth”.[:]

Read more

Bordeando el Mar Amarillo

[:es]Ingresé a China por el sur, bordeando el mar Amarillo. Tenía mucha expectativa, estaba contento y curioso, porque a pesar de que habían pasado 20 años de la nueva política de reforma y abertura, permitiendo la entrada a turistas, China todavía permanece bajo un aura de misterio.[:en]I entered to China through the south, along the Yellow Sea. I had great expectations; I was happy and curious, because although it had passed 20 years from the new policy of reform and opening, allowing the entry to tourists, China still remains under the aura of mystery.[:]

Read more