Odisea en el Tíbet

[:es]Cierro los ojos y pienso en el último trecho del viaje: Tíbet. Me viene a la mente el esfuerzo interminable para atravesar los pasos montañosos que iban hasta los 4800 mt. Y el premio: contemplar el lugar y bajar, para luego volver a subir. Al principio pensé que se trataba solo de un esfuerzo físico, pero luego entendí que el rol principal lo tiene la mente.[:en]I close my eyes and I think about the last leg of the trip: Tibet. It comes to my mind the endless effort to cross the mountain passes which reached the 4800 mt. And the reward: contemplate the place and go down, to go up again. At the beginning I thought that it was just a physical effort, but then I realized that it is the mind which has the main role. [:]

Read more

Litang y el Budismo Tibetano

[:es]Durante mi esadía en Litang me interesé en conocer acerca del entierro celestial o Tianzang, una antigua tradición funeraria del budismo tibetano. Para ello me dirigí a las afueras de la ciudad. Según sus costumbres, cuando alguien muere…[:en]The last day of my stay in Litang I was interested to know about the sky burial or Tianzang, an ancient funerary tradition of Tibetan Buddhism. Thereby I went to the outskirts of the city. According to the tradition, when someone dies…[:]

Read more

Tibet

[:es]Cuando dejé Kangding (2200 mt), pedaleé durante 5 horas 40 km de permanente subida para cruzar el primer gran paso, a 4298 mt. Llegué agotadísimo. Debido a las nubes había una visibilidad de 20 o 30 mt y la temperatura era de 3ºC. Aquella era la entrada al Tíbet. [:en]I left Kangding (2200 mt) I cycled for 5 hours an ascent of 40 km long to cross the first mountain pass, to 4298 mt. I arrived there super exhausted; due to the clouds the visibility wasn’t more than 20 or 30 m and the temperature was 3 º C. That was the gateway to Tibet
As a postcard: snowed peaks, crystal-clear rivers, stone houses and Tibetan people with their unmistakable features.[:]

Read more